Поиск по сайту
Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Событийный календарь
Подписка на рассылку

Важные объявления

27.05.2014

КРУГЛЫЙ СТОЛ «Предоставление экскурсионных услуг иностранным туристам на редких языках в г. Москве. Проблемы и пути решения»

16  мая с.г. в рамках Московской Международной туристической ярмарки MIFT-2014

состоялся КРУГЛЫЙ СТОЛ «Предоставление экскурсионных услуг иностранным туристам на редких языках в г. Москве. Проблемы и пути решения», организованный Комитетом по туризму и гостиничному хозяйству г. Москвы совместно с нашей Ассоциацией.

Сергей Павлович Шпилько сказал о круглом столе:
В рамках выставки MITF 2014 были довольно интересные серьезные мероприятия. Проходил такой для нас очень важный круглый стол по подготовке гидов с редкими языками, в котором приняли участие наши крупнейшие языковые вузы…
И РГГУ, и МГУ, и целый ряд других известных вузов. И крупнейшие туроператоры, и Ассоциация экскурсоводов, гидов-переводчиков. Мы прорабатываем вопрос, как субсидировать за счет средств Москвы с помощью Департамента науки, промышленной политики и предпринимательства подготовку в качестве гидов-переводчиков ребят, которые владеют редкими языками. Это будет субсидироваться, и они смогут, начиная с третьего курса очень прилично зарабатывать, за лето вполне, так сказать, окупать свое, скажем, обучение. … А гидов сейчас действительно не хватает по некоторым языкам, я имею в виду, и с редкими языками, китайских гидов не хватает, скандинавских и так далее.




                                                 ВЫСТУПЛЕНИЯ

Шнайдген И., Почетный Президент АГПЭиТМ:

   НА СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ В РЕЕСТРЕ АССОЦИАЦИИ 24 ЯЗЫКА, В ТОМ ЧИСЛЕ РЕДКИЕ, НО  ПО НЕКОТОРЫМ РЕДКИМ ЯЗЫКАМ КОЛИЧЕСТВО ГИДОВ СОКРАТИЛОСЬ ДО  ДВУХ-ТРЕХ ЧЕЛОВЕК, А ПО ДРУГИМ МНОГИЕ ГИДЫ  ДОСТИГЛИ ПРЕДПЕНСИОННОГО ИЛИ ПЕНСИОННОГО ВОЗРАСТА, А ЗАМЕНЫ ИМ НЕТ ИЛИ ПОЧТИ НЕТ.

   В ТО ВРЕМЯ, КАК В СТРАНАХ РАЗВИТОЙ ИНДУСТРИИ ЗНАЧИТЕЛЬНО ВОЗРАСТАЕТ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЭКСКУРСИОННОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НА РЕДКИХ ЯЗЫКАХ, В МОСКВЕ, ЕСЛИ НЕ ПРИНЯТЬ ЭКСТРЕННЫХ МЕР, ЧЕРЕЗ 2-3 ГОДА ИЗ ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕХ ЯЗЫКОВ ОСТАНЕТСЯ 5-10.

   С ЦЕЛЬЮ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ КАЧЕСТВА ЭКСКУРСИОННОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ТУРИСТОВ В НАЧАЛЕ СЕМИДЕСЯТЫХ ГОДОВ ГОСКОМИНТУРИСТ В СВЯЗИ С РАСШИРЕНИЕМ ГЕОГРАФИИ ТУРИСТСКОГО ПОТОКА ПРИНЯЛ РЕШЕНИЕ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ЭКСКУРСИОННОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ В МОСКВЕ И ВЕДУЩИХ ТУРЦЕНТРАХ НАМ РЕДКИХ ЯЗЫКАХ.

   ТАКИМ ОБРАЗОМ, ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЭКСКУРСИОННЫХ УСЛУГ НА РЕДКИХ ЯЗЫКАХ СТАЛО УНИКАЛЬНЫМ БРЕНДОМ ОБСЛУЖИВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ТУРИСТОВ И ГОСТЕЙ МОСКВЫ, А ТАКЖЕ МОСКОВСКОЙ ИНДУСТРИИ ГОСТЕПРИИМСТВА В ЦЕЛОМ



   Я ПРЕДЛАГАЮ ВСЕМ ПРИСУТСТВУЮЩИМ ПРОАНАЛИЗИРОВАТЬ ПРЕИМУЩЕСТВО ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ЭКСКУРСИОННЫХ УСЛУГ НА РЕДКИХ ЯЗЫКАХ ПО СРАВНЕНИЮ С ЭКСКУРСИОННЫМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ ПОД ПЕРЕВОД.

- УЧЕТ СПЕЦИФИКИ: РЕЛИГИЯ, КУЛЬТУРА, ДУХОВНЫЕ ЦЕННОСТИ, ОБЫЧАИ, БЫТ; ПРИМЕНИЕ ПАРАЛЛЕЛЕЙ С ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ИСТОРИЧЕСКИМИ ПЕРИОДАМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ В СТРАНЕ ТУРИСТОВ; ПРИЕМ ЦИТИРОВАНИЯ, ЛИТЕРАТУРНЫХ ВСТАВОК И ДР.

   В КАЧЕСТВЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПРИМЕРА МЫ ПРИВОДИМ РАБОТУ ПОД ПЕРЕВОД КИТАЙСКИХ ТУРСОПРОВОЖДАЮЩИХ: ЗВУЧАТ АНЕКДОТЫ, БАЙКИ, ЧАСТУШКИ, СМЕХ У АБСОЛЮТНО «СЕРЬЕЗНЫХ» ОБЪЕКТОВ ИЛИ ЭКСПОНАТОВ.

- ВРЕМЕННОЕ ПРЕИМУЩЕСТВО. ПОЧЕМУ ЭТО ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНЫМ ФАКТОРОМ?

   В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ СОКРАТИЛАСЬ СРЕДНЯЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРЕБЫВАНИЯ ТУРИСТОВ В МОСКВЕ (В ОСНОВНОМ ИЗ-ЗА ДОРОГОВИЗНЫ ГОСТИНИЦ). ПРИ ТАКОМ РАСКЛАДЕ ЕСЛИ РАБОТАТЬ ПОД ПЕРЕВОД, ПО ВРЕМЕНИ ПРОХОДИТ ТОЛЬКО ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ ДЖЕНТЕЛЬМЕНСКИЙ НАБОР; ПРИ НАЛИЧИИ ЖЕ ГИДА-ПЕРЕВОДЧИКА РЕДКОГО ЯЗЫКА МОЖНО УВЕЛИЧИТЬ КОЛИЧЕСТВО ЭКСКУРСИЙ НА 2-3, ПОТОМУ ЧТО КОГДА ГИД ПРОВОДИТ ЭКСКУРСИИ С САМОСТОЯТЕЛЬНО, ОН СОСТАВЛЯЕТ СЕБЕ ПЛАН ЭКСКУРСИОННОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ПО ТЕМАМ , В ТОМ ЧИСЛЕ АКТИВНО ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ПОДЪЕЗДЫ К ОБЪЕКТАМ ПОКАЗА, УЧИТЫВАЕТСЯ МАТЕРИАЛ УЖЕ ПРОВЕДЕННЫХ НА ДРУГИХ ОБЪЕКТАХ ЭКСКУРСИЙ И Т,Д,

- СЛЕДУЮЩИМ ВАЖНЫМ ФАКТОРОМ ЯВЛЯЕТСЯ УЧЕТ ПСИХОЛОГИИ ВОСПРИЯТИЯ ИНФОРМАЦИИ.

   НЕ СЛУЧАЙНО У НАС СУЩЕСТВУЕТ ПОНЯТИЕ НЕ ЯЗЫКОВЫХ, А ЯЗЫКОВО-ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ.

- ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ЭКСКУРСИЙ НА РЕДКИХ ЯЗЫКАХ СЛЕДУЕТ УЧИТЫВАТЬ ПРОЦЕСС ОБРАТНОЙ СВЯЗИ: КОГДА ГИД РАЗВИВАЕТ ЛЮБУЮ ТЕМУ, ОН ВСЕГДА СЛЕДИТ ЗА ТЕМ, НАСКОЛЬКО ДАННАЯ ТЕМА ВОСПРИНИМАЕТСЯ ТУРИСТАМИ и, СЛЕДОВАТЕЛЬНО, МОЖЕТ БЫТЬ СОКРАЩЕНА ИЛИ, НАОБОРОТ, РАЗВИТА.

   В ПРОЦЕССЕ ОБРАТНОЙ СВЯЗИ СУЩЕСТВУЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ СИЮМИНУТНОЙ РЕАКЦИИ НА ВОПРОСЫ ТУРИСТОВ, СОМНЕНИЯ, ДРУГОЙ ВЗГЛЯД. ПРИ РАБОТЕ ЖЕ ПОД ПЕРЕВОД УПУСКАЕТСЯ МОМЕНТ ПОДКЛЮЧЕНИЯ, ДИАЛОГ НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ, ИДЕТ МОНОТОННЫЙ РАССКАЗ.

- ПРИ ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ЭКСКУРСИОННОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ НА ЯЗЫКЕ ТУРИСТА ПРОИСХОДИТ ПРОЦЕСС ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ ИНФОРМАЦИИ, А ПЕРЕВОД ОТВЛЕКАЕТ, РАССЕИВАЕТ ВНИМАНИЕ.



   МЫ ПОНИМАЕМ, ЧТО ОБСЛУЖИВАНИЕ ТУРИСТОВ ПОД ПЕРЕВОД ДЕШЕВЛЕ. НО Я РАБОТАЮ С РЕДКИМ – ВЕНГЕРСКИМ – ЯЗЫКОМ  И ЗНАЮ, ЧТО ТУРОПЕРАТОРЫ, НАПРАВЛЯЮЩИЕ ТУРИСТОВ В РОССИЮ, ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ИМ ВЫБОР МЕЖДУ ОБСЛУЖИВАНИЕМ НА АНГЛИЙСКОМ ИЛИ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ИЛИ ЖЕ НА ВЕНГЕРСКОМ, ЧТО ДОРОЖЕ, И В ПОДАВЛЯЮЩЕМ БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ ТУРИСТЫ ВЫБИРАЮТ СВОЙ ЯЗЫК.

   И Я ЗНАЮ, НАСКОЛЬКО ТУРОПЕРАТОР, ИМЕЮЩИЙ В РЕЕСТРЕ ГИДОВ С РЕДКИМ ЯЗЫКАМИ, ИМЕЕТ ПРЕИМУЩЕСТВО: Я РАБОТАЮ ТОЛЬКО С «ИНТУРИСТОМ», И ВСЕ СОЛИДНЫЕ ТУРОПЕРАТОРЫ ЗАКАЗЫВАЮТ ЭКСКУРСИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ «ИНТУРИСТ».



Некрасова К.А., начальник Отдела Северной Америки и Северной Европы ООО

«Интурист»:

   Мы ощущаем серьезную нехватку гидов с турецким, фарси, корейским, китайским, португальским языками. По другим редким языкам нехватки нет, но многие гиды уже в очень зрелом возрасте. Нередко экскурсии ведут турлидеры, но у них низкле качество материала, информации. Надо учить молодых.



Руденко И.Ю., заместитель Председателя Комитета по туризму и гостиничному хозяйству города Москвы:

   В прежние годы ВУЗы заключали договоры с «Интуристом» на подготовку гидов-переводчиков. Может быть, следует вернуться к прежнему опыту.



Гернеший В.В., проректор Московского Государственного института индустрии туризма им. Сенкевича:

   Наш ВУЗ обучает слушателем двум языкам. Языковая подготовка серьезная: из 27 часов занятий в неделю студент 16 часов изучает языки. Мы должны дать выпускнику мотивацию, возможность трудоустройства. Начиная уже со второго курса туркомпании должны отбирать студентов и принимать участие в их обучении. Пока что специальность «экскурсионная деятельность» не пользуется спросом, хотя среди преподавателей много бывших гидов-переводчиков. Наш ВУЗ готов подключиться к подготовке гидов.



Матвеева А.Г., помощник ректора Российскогог Государственного гуманитарного университета по международным вопросам:

   Наш ВУЗ ежегодно выпускает 70-80 человек с редкими языками, у нас 20 групп китайского языка. У нас есть студенты уже на выходе, которые изучали краеведение, москвоведение. Мы можем заключить договоры с Ассоциацией или «Интуристом». Я считаю, проблема абсолютно решаема. Обращайтесь, и мы будем работать вместе.



Крессова М.Д., вице-президент АГПЭиТМ:

   Здесь присутствует Самсонова А.Н., представитель МГУ. У нас есть опыт сотрудничества с МГУ, мы готовили гидов из их выпускников, набирая на учебу студентов после 3 курса.  Компания «КМП» 4 года назад заключила договор с Учебно-Координационным центром на подготовку гидов греческого языка; зав. кафедрой классических языков подобрала группу из 10 человек. Их подготовили, но, к сожалению, турпоток из Греции резко уменьшился. «Академсервис» собирался подготовить группу с японским языкрм, правда, на обучение пришла только одна девушка.



Майоршина Е., представитель компании «Водоходъ»:

   Мы испытываем нехватку гидов  турецкого, португальского, нидерландского, норвежского, датского языков. Дать сегодня прогноз на 5 лет нереально, мы можем прогнозировать только следующий год: уменьшение европейских групп со стандартными языками. Больше ожидаем туристов из Китая и Кореи.

   В Санкт-Петербурге вопрос с гидами закрыт. Нам это вопрос тоже надо решить. Мы готовы поучаствовать в его решении.



Самсонова А.Н., начальник Отдела информации и общественных связей факультета иностранных языков МГУ:

   Многие наши выпускники успешно работают в туризме. Предложение: задействовать в экскурсионном обслуживании туристов из Китая студентов-китайцев.



Шнайдген И.И., Почетный Президент АГПЭиТМ:

   1.Когда мы вступали в ВТО, было условие: гидами-переводчиками могут быть болько граждане Российской Федерации. 2. Чтобы стать гидом, необходимо пройти обучение в музеях. Зачеты и экзамены сдать трудно; скидки на то, что слушатель – иностранец, быть не может. Музей отвечает за то, кто и на каком уровне экскурсию проводит, т.е. за качество. Мы должны руководствоваться интересами потребителя.



Крессова М.Д., вице-президент АГПЭиТМ:

   Мы – гиды. Это наша профессия. Гиды – это граждане данной страны и лицо данной страны. У нас гидом может быть только гражданин страны, более того, житель данного города – Москвы и Петербурга. Мы будем продолжать готовить гидов и надеемся, что никогда китайские граждане не станут аккредитованными гидами.



Вялков Ю., гид-переводчик итальянского языка, член Правления АГПЭиТМ:

   В Европе требования к тем, кто желает получить аккредитацию, предъявляются жесткие требования: гражданство не менее 7 лет, региональное гражданство, регистрация в налоговой инспекции. Налоговая инспекция пристально следит за работающими и если есть факты уклонения от налогов – наказание вплоть до лишения аккредитации.



Федин А.В., председатель комиссии по подготовке гидов-переводчиков Некоммерческого партнерства «Мир без границ»:

   Мы в основном связаны с китайским сектором. С одной стороны, китайский язык – не редкий, но в туризме – редкий. Следует отдельно рассматривать собственно Китай, Гонконг и Тайвань. Последние традиционно были более высокого уровня. Теперь, когда объем въездного туризма оттуда снизился на треть, освободившиеся гиды не задействованы при обслуживании китайских туристов. По безвизовому въезду в 2013 г. въехало 100 000 человек и лишь небольшой процент был обслужен гидами китайского языка. Сейчас объемы туризма из Китая почти наполовину упали. Чиновники, которые составляли основной поток, теперь могут выезжать только один раз в год и могут тратить ограниченное количество денег. Китайские студенты массово оказывают туруслуги. Нарушена технология, когда зарубежный оператор посылает туристов, а российский оператор принимает. Надо создать условия по взаимодействию коммерсантов, Комитета по туризму и гостиничному хозяйству и АГПЭиТМ.



Крессова М.Д.:

   Готовы ли вы целенаправленно готовить гидов?



Ответ:

   Да. Все заинтересованные стороны должны объединиться.

   Предложение: Организовать специальную встречу по вопросу обслуживания въездного туризма из Китая.



Козлов Д.Н., директор Департамента приема и сопровождения туристов ООО «Академсервис»:

   Предложение: создать волонтерские центры на базе ВУЗов из студентов 2 курса, затем провести отбор и потом направить на обучение. У нас есть такой опыт со студентами японского языка. На первом этапе они работали на трансферах и как организаторы.



Руденко И.Ю., заместитель Председателя Комитета по туризму и гостиничному хозяйству:

   Наш Комитет третий год сотрудничает с МГИИТ, где создан волонтерский центр. Предлагаю расширить этот опыт и для рекламы использовать этих же волонтеров и схему их подготовки.



Козлов Д.Н., «Академсервис»:

   Туроператоры хотя бы частично должны взять на себя оплату подготовки на курсах гидов-переводчиков.



Воронцова А., гид-переводчик, иврит:

   Я в профессии 10 лет. В последние 2 года от туроператоров заказов не поступает, хотя я знаю, что туристов много. Израильские группы едут со своими турлидерами, которые проводят экскурсии, тексты которых они в свое время записывали у меня, а также освещают политическую линию, которую ведет наша страна, как считают нужным. Качества нет. Гиды английского и других языков, которых задействуют туроператоры, потому что их услуги стоят дешевле, передают турлидерам право проведения экскурсий.

   Нас, гидов иврита, всего четверо. Вопрос к туроператорам: поему они берут гидов английского языка? Необходимо принципиальное решение.



Клименко К.. гид-переводчик скандинавских и английского языков, член Правления АГПЭиТМ:

   Проблема гидов серьезная, дело не только в их подготовке. Профессия находится в кризисе. Выпускники хотят сидеть в офисах, а не тяжело работать с туристами. И выпускники наших курсов отнюдь не всегда остаются в профессии, в профессии остаются энтузиасты. Здесь также проблема и экономическая:

В последние 3-4 года за гидами со скандинавскими языками туркомпании не обращаются, предоставляя право проведения экскурсий турлидерам. Качество материала наших коммерсантов не интересует.



Широкова Г., гид-переводчик чешского и английского языков:

   Я начинала работать в «Интуристе» еще в 1971 г. С чешским языком вызывают на работу осень редко,, предпочитают английский язык, чтобы заплатить меньше.



Мармер Л.И., Генеральный директор ООО «Интурист»:

   Вопрос с гидами – острый. Мы постоянно его обсуждаем. Решение проблемы – в консолидации наших действий.

   Профессия гида-переводчика  утратила свой шик. Средний возраст гидов заставляет задуматься. Подготовка молодых гидов необходима. МГИМО согласен с нами сотрудничать. «Интурист» готов предоставить свою площадку и свои ресурсы, чтобы решать, в частности, проблему обучения действующих гидов второму-третьему языку.

   А гиду Воронцовой А. я гарантирую полную занятость.



Руденко И.Ю., заместитель Председателя Комитета по туризму и гостиничному хозяйству:

   Участники Круглого стола – туроператоры и ВУЗы готовы вместе решать проблему.

Запланируем совещание по подготовке гидов китайского языка. Надо чаще собираться и принимать конструктивные решения.



Шнайдген И.:

   Я хотел бы поблагодарить присутствующих руководителей туркомпаний и ВУЗов, готовящих специалистов с редкими языками, за то, что откликнулись на наше приглашение и за то, что прислали руководителей подразделений, имеющих полномочия принимать решения.

   Ассоциация готова активно участвовать во всех мероприятиях, касающихся деятельности гидов-переводчиков.

   Мы признательны Комитету пол туризму и гостиничному хозяйству города Москвы за ежегодное предоставление стенда для АГПЭиТМ на MIFT и за организацию в рамках MIFT данного Круглого стола.




                              СПИСОК УЧАСТНИКОВ:



РУДЕНКО Ирина Юрьевна        -       заместитель Председателя Комитета по туризму

                                                                   и гостиничному хозяйству города Москвы

КРЕССОВА Марина Дмитриевна –  вице-президент Ассоциации гидов-переводчиков,

                                                                   экскурсоводов и турменеджеров

ШНАЙДГЕН Иожеф Иожефович  -   Почетный Президент Ассоциации гидов-

                                                                   переводчиков, экскурсоводов и турменеджеров

МАРМЕР Леонид Иосифович        -    Генеральный директор ООО «Интурист»

НЕКРАСОВА Кира Альбертовна -    начальник Отдела Северной Америки и Северной

                                                                   Европы ООО «Интурист»

КАЛАШНИКОВА Марина Борисовна - менеджер туроператора «Верум-туризм»

КОЗЛОВ Дмитрий Николаевич     -  директор Департамента приема и сопровождения

                                                                  туристов турфирмы «Академсервис»                            

МАЙОРШИНА Елена                      -  директор круизных программ ООО «Водоходъ»

МАТВЕЕВА Анна Геннадьевна     -   помощник ректора Российского Государственного

                                                                   гуманитарного университета по международным

                                                                   вопросам

САМСОНОВА  Алла Николаевна  -  начальник отдела информации и общественных

                                                                   связей факультета иностранных языков

                                                                   МГУ им. М.В. Ломоносова

ГОРНЕШИЙ Василий Васильевич – проректор Московского Государственного

                                                                    института индустрии туризма им. Сенкевича

                                                                    по учебной и методической работе

КУЖЕЛЬ Юрий Леонидович           - зав. кафедрой иностранных языков Московского

                                                                   Государственного института индустрии туризма

                                                                   им. Сенкевича

ФЕДИН  Александр  Вячеславович – председатель комиссии по подготовке гидов-                                      

                                                                   переводчиков Некоммерческого партнерства

                                                                  «Мир без границ»

РАИМБЕКОВА Лола Шакеновна – зав. кафедрой восточных языков Московского

                                                                   Государственного лингвистического университета

КУЛИКОВА Ольга Викторовна     - зав. кафедрой лингвистики и профессиональной

                                                                   коммуникации в области экономики Московского

                                                                   Государственного лингвистического университета

КОЗЛОВ Дмитрий Николаевич      -  директор Департамента приема и сопровождения

                                                                   туристов ООО «Академсервис»

МЕЛЬНИКОВА Анна Борисовна   -  Генеральный директор турфирмы «Союз Интур К»

САБИРОВА Надежда Николаевна – представитель туркомпании «Кансталина-тур»

ГЛОБАЧЕВА Людмила Григорьевна – методист Ассоциации гидов-переводчиков,

                                                                    экскурсоводов и турменеджеров

КЛИМЕНКО Константин Юрьевич – гид-переводчик скандинавских языков,

                                                                   член Правления Ассоциации гидов-переводчиков,

                                                                   экскурсоводов и турменеджеров

ШИТИКОВА Лидия Никаноровна  - гид-переводчик японского языка, член Правления

Ассоциации гидов-переводчиков, экскурсоводов и                     турменеджеров

ВОРОНЦОВА Анна Сергеевна        - гид-переводчик, язык иврит

МЫШКОВСКАЯ Лала Джамал кызы – гид-переводчик языка фарси

МОРОЗОВА Ирина Юрьевна           - гид-переводчик шведского, английского,
                                                                   итальянского языков

КАЗАРЯН Ахтанак Смбатович        - гид-переводчик турецкого и английского языков

ХАЙМУСОВА Ксения Васильевна – гид-переводчик английского языка

МИХАЙЛОВА Светлана                   - гид-переводчик японского языка

ЕФРЕМОВА Наталья                         - гид-переводчик японского языка


Возврат к списку


<img src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" __bxsrc="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0" __bxtagname="php" __bxcontainer="{'code': '<?$APPLICATION->ShowTitle()?>'}" /> <img src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" __bxsrc="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0" __bxtagname="php" __bxcontainer="{'code': '<?$APPLICATION->ShowTitle()?>'}" /> <img src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" __bxsrc="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0" __bxtagname="php" __bxcontainer="{'code': '<?$APPLICATION->ShowTitle()?>'}" /> Архив объявлений и новостей АГП